Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 16:2
BLV
2.
וַיֹּאמֶר H559 שְׁמוּאֵל H8050 אֵיךְ H349 אֵלֵךְ H1980 וְשָׁמַע H8085 שָׁאוּל H7586 וַהֲרָגָנִי H2026 ס וַיֹּאמֶר H559 יְהוָה H3068 עֶגְלַת H5697 בָּקָר H1241 תִּקַּח H3947 בְּיָדֶךָ H3027 וְאָמַרְתָּ H559 לִזְבֹּחַ H2076 לַֽיהוָה H3068 בָּֽאתִי H935 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
2. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI πως G4459 ADV πορευθω G4198 V-APS-1S και G2532 CONJ ακουσεται G191 V-FMI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ αποκτενει G615 V-FAI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM δαμαλιν G1151 N-ASF βοων G1016 N-GPM λαβε G2983 V-AAD-2S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ερεις V-FAI-2S θυσαι G2380 V-AAN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ηκω G1854 V-PAI-1S



KJV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it,] he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

KJVP
2. And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 [it] , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068

YLT
2. And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;

ASV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

WEB
2. Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.

ESV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

RV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

RSV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'

NLT
2. But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.

NET
2. Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

ERVEN
2. But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 16:2

  • וַיֹּאמֶר H559 שְׁמוּאֵל H8050 אֵיךְ H349 אֵלֵךְ H1980 וְשָׁמַע H8085 שָׁאוּל H7586 וַהֲרָגָנִי H2026 ס וַיֹּאמֶר H559 יְהוָה H3068 עֶגְלַת H5697 בָּקָר H1241 תִּקַּח H3947 בְּיָדֶךָ H3027 וְאָמַרְתָּ H559 לִזְבֹּחַ H2076 לַֽיהוָה H3068 בָּֽאתִי H935 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI πως G4459 ADV πορευθω G4198 V-APS-1S και G2532 CONJ ακουσεται G191 V-FMI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ αποκτενει G615 V-FAI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM δαμαλιν G1151 N-ASF βοων G1016 N-GPM λαβε G2983 V-AAD-2S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ερεις V-FAI-2S θυσαι G2380 V-AAN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ηκω G1854 V-PAI-1S
  • KJV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • KJVP

    And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 it , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068
  • YLT

    And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;
  • ASV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
  • WEB

    Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.
  • ESV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • RV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • RSV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'
  • NLT

    But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.
  • NET

    Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • ERVEN

    But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'
×

Alert

×

greek Letters Keypad References